Frauenlyrik
aus China
寄外诗 |
Meinem Mann geschickt |
香拨金猊冷, | Ich stochere im Weihrauch, das goldene Löwengefäß ist kalt |
春深子夜中。 | Es ist Mitternacht tief im Frühling |
一襟杨柳月, | Das Mondlicht fällt durch die Weiden auf mein Kleid |
双鬓杏花风。 | Der Wind trägt den Duft von Aprikosenblüten an meine Schläfen |
鸳绣此时倦, | Ich mag jetzt keine Mandarinenenten sticken |
鱼笺几日通。 | Seit einigen Tagen tauschen wir Briefe aus |
娇儿方睡稳, | Unser bezaubernder Sohn ist eben in tiefen Schlaf gefallen |
缄意托飞鸿。 | Ich versiegle meine Gedanken und vertraue sie den fliegenden Wildgänsen an |